My first couple of overseas jobs were pretty much just being the native English speaker on staff. Right after undergrad, I was an intern with the American University in Cairo. I drafted or edited every piece of writing that came out of our office. Later on, after my master’s degree, I was an intern again. And I drafted and edited, again. My international health degree was all well and good, but what they really needed was someone to make their grant applications sound good. My experience isn’t uncommon; I’d argue that it’s even the norm.
In other words, young Americans get jobs because the language of global health is English. Through nothing more than luck, we – literally – speak the language of power, and we can use that to get jobs.
I’ll repeat that, because it sucks so much. We get jobs because of an accident of birth.
Most of us go on to get jobs where we’re useful for other reasons. I’ve got a decent set of technical and managerial skills now; I am pretty sure I could get hired on those alone. But I don’t have to be hired on those alone. This makes me a direct beneficiary of global inequality, even in a field that is committed to eradicating inequality.
Because of the way the field is designed.
My Russian is seriously ungrammatical, my Uzbek is irrelevant in most countries, and my French is much better written than spoken. But hey, I speak English, so none of that matters.
On the other hand, I had a colleague once. A genuinely brilliant woman, with a PhD and an MD and fluent in three languages. Her English wasn’t great, though. So most people thought she was kind of silly.
Tech tools may help this. There aren’t a lot of global health problems with obvious (rather than complex) technical fixes, but the language problem is one of them. It seems to get better every day.
Google translate is breaking down a lot of barriers. There are people I email in English and paste the Russian google translate text underneath my original letter. They reply in Russian with the machine English below. I can read the auto-English and use it as a guide to the original Russian. That’s a huge step forward for everyone.
Lingvo is very popular among my Central Asian colleagues. It helps everybody make their way through unfamiliar English vocabulary, and it really seems to help people with writing. There are a few errors in Lingvo, especially with medical language, that I have seen so many times that I recognize them. But it’s a great start.
Software tricks are just the start, though. Helping people get better at using the language of power is a short-term fix. What we need is a system which doesn’t treat English speakers like they’re smarter than everyone else – a system where every language is a language of power.
‘Language, power and global health’. Some really interesting reflections from @alanna_shaikh http://t.co/6hE8SY4qFp
“Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English” http://t.co/QEVm2UPV52
Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English http://t.co/S0NhwieDlT
Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English: http://t.co/MdVCpPnLpZ
Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English http://t.co/0sJUXNt06s w/ @alanna_shaikh’s trademark insight
Language, Power, and Global Health: @alanna_shaikh on privilege of speaking English (thank god!) http://t.co/uqvTKaTQoh
Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English – @alanna_shaikh http://t.co/GP8lJn3hMP
yes yes yes yes yes fr @alanna_shaikh: Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English http://t.co/2P9NIlq33v
Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English from @alanna_shaikh http://t.co/92dd2jpIzN
Language, Power, and Global Health: the privilege of speaking English http://t.co/3XgrmbGVnn via @alanna_shaikh
[…] the value of speaking English in the twenty-first century global development […]
Speaking English is key to most expat development jobs, but all that really reflects is your privilege
http://t.co/I1TqbqlrF6
I partially disagree with that and would say that these days it’s English+1 that get’s you into the door. English all by itself won’t do it any longer. It has to be English and French or Spanish or Arabic. Obviously you have an advantage if you already speak English fluently, but in my experience that is no longer good enough.
“I had a colleague once. A genuinely brilliant woman, with a PhD and an MD and fluent in three languages. Her… http://t.co/GJDk8JjHwN
Check your privilege. “Language, Power, and Global Health” http://t.co/5PiHI1ry77
[…] on the politics of language, the privilege of speaking English in the international development field, via Rachel […]
I really enjoy this post because it is impossible (once you first are introduced to systems of privilege) to not see and/or wrestle with inherent privileges. Even more so, in this type of work, I seem to notice it everyday. I hear both that being an English speaker opens doors and being American and only an English speaker closes them. There is a quote about race relations suggesting that racism will only cease when Caucasians recognize their own privilege and join the efforts to change the system. To your specific point, what would be the corrective action within our individual sphere of influence?
Hi. This is quite interesting. I have 7 years of experience in Communication for Development, but always I got frustracted on not being an English Speaker. So I decided to just talk The Language of Power even with lots of mistakes I just started talking engaging directly with donors, thanks to a collègue who really believed in me. Since then I feel like stronger, free.
I have traveled a lot throughout the Middle East with decent Arabic skills. I can relate with the frustration that comes with not being able to effectively express your thoughts to others around you. Even if you’re able to get the gist of your thoughts out, its hard to overcome the initial impression of seeming less intelligent than native speakers of the language.